187 Righteous and Sinners
From Faith Futures
(1a) Mark 2:17b = Matt 9:13b = Luke 5:32
(1b) 2 Clem. 2:4
(2) Luke 19:10
(3) Barn. 5:9
(4) 1 Tim 1:15b
Stratum: II (60-80 CE)
(1) Mark 2:17b
And as he sat at dinner in Levi's house, many tax collectors and sinners were also sitting with Jesus and his disciples--for there were many who followed him. 16 When the scribes of the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, "Why does he eat with tax collectors and sinners?" 17 When Jesus heard this, he said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I have come to call not the righteous but sinners."
καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς [ὅτι] οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ᾿ οἱ κακῶς ἔχοντες· οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. (Mark 2:17 GNT-T)
= Matt 9:13b
And as he sat at dinner in the house, many tax collectors and sinners came and were sitting with him and his disciples. 9:11 When the Pharisees saw this, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?" 12 But when he heard this, he said, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. 13 Go and learn what this means, 'I desire mercy, not sacrifice.' For I have come to call not the righteous but sinners."
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. (Matthew 9:13 GNT-T)
= Luke 5:29-31
Then Levi gave a great banquet for him in his house; and there was a large crowd of tax collectors and others sitting at the table with them. 30 The Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?" 31 Jesus answered, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; 32 I have come to call not the righteous but sinners to repentance."
Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ᾿ αὐτῶν κατακείμενοι. καὶ ἐγόγγυζον οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγοντες· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε; καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες· (Luke 5:29–31 GNT-T)
(1b) 2Clem 2:4
And another Scripture saith, "I came not to call the righteous, but sinners." This means that those who are perishing must be saved. For it is indeed a great and admirable thing to establish not the things which are standing, but those that are falling. Thus also did Christ desire to save the things which were perishing, and has saved many by coming and calling us when hastening to destruction. [ANF]
καὶ ἑτέρα ˹ δὲ γραφὴ λέγει ὅτι Οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλούς. (2Clement 2:4 AF-T)
(2) Luke 19:10
"For the Son of Man came to seek and to save the lost."
ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός. (Luke 19:10 GNT-T)
(3) Barn 5:9
Moreover, teaching Israel, and doing so great miracles and signs, He preached [the truth] to him, and greatly loved him. But when He chose His own apostles who where to preach His Gospel, [He did so from among those] who were sinners above all sin, that He might show He came "not to call the righteous, but sinners to repentance." Then He manifested Himself to be the Son of God. [ANF]
ὅτε δὲ τοὺς ἰδίους ἀποστόλους τοὺς μέλλοντας κηρύσσειν τὸ εὐαγγέλιον αὐτοῦ ἐξελέξατο, ὄντας ὑπὲρ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἀνομωτέρους ἵνα δείξῃ ὅτι οὐκ ἦλθεν καλέσαι δικαίους ἀλλὰ ἁμαρτωλούς, τότε ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν εἶναι υἱὸν θεοῦ. (Barnabas 5:9 AF-T)
(4) 1Tim 1:15b
I am grateful to Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because he judged me faithful and appointed me to his service,13 even though I was formerly a blasphemer, a persecutor, and a man of violence. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.15 The saying is sure and worthy of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the foremost.16 But for that very reason I received mercy, so that in me, as the foremost, Jesus Christ might display the utmost patience, making me an example to those who would come to believe in him for eternal life. 17 To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι, ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ. (1 Timothy 1:15 GNT-T)
(5) POxy1224 5.2
Ch. 5 1 When the scholars an[d Pharise]es and priests observ[ed hi]m, they were indignant [because he reclined < at table> in the com]pany of sin[ners]. 2 But Jesus overheard [them and said,] Those who are we[ll don't need a doctor.] [Complete Gospels]
“. . .] ντι ἐν παντὶ [ . . .] μων. ἀμὴν ὑ[μῖν λέγω . . .] εισ [ . . . . . .] σεται. ὑμεῖς [ . . .] ητ [ . . . . . . με ἐβάρησεν. καὶ [παρεσταμέ]νου Ἰη(σοῦ) [ἐ]ν ὁράμα[τι λέγει·] Τὶ ἀθ[υμ]εῖς; οὐ γὰρ [σ]ὺ ἀλλὰ ὁ [ . . .] δοὺς ἐπ [ . . . . . . εἶ]πες μὴ ἀποκρινό[μενος.] [τὶ οὖν ἀ]πεῖπας; π[ο]ίαν σέ [φασιν διδα]χὴν καιν[ὴν] δι[δάσκειν, ἢ τὶ β]ά[πτισμ]α καινὸν [κηρύσσειν; ἀποκρί]θητι καὶ . . . οἱ δὲ γραμματεῖς κα[ὶ Φαρισαῖ]οι καὶ ἱερεῖς θεασάμ[ενοι αὐ]τὸν ἠγανάκτουν [ὅτι σὺν ἁμαρ]τωλοῖς ἀνὰ μέ[σον κεῖται.] [ὁ] δὲ Ἰη(σοῦς) ἀκούσας [εἶπεν· Οὐ χρείαν ἔχ]ουσιν οἱ ὑ[γιαίνοντες ἰατροῦ . . . . . . κ]αὶ π[ρ]οσεύχεσθε ὑπὲρ [τῶν ἐχθ]ρῶν ὑμῶν· ὁ γὰρ μὴ ὢν [κατὰ ὑμ]ῶν ὑπὲρ ὑμῶν ἐστίν. [ὁ σήμερον ὢ]ν μακρὰν αὔριον [ἐγγὺς ὑμῶν γ]ενήσεται, καὶ ἐν [ . . .] τοῦ ἀντιδί[κου . . .] ινενων [ . . .” (Oxy1224 1:1–6:2 AGOSP-T)