105 Jesus True Family

From Faith Futures
Jump to: navigation, search

This page forms part of the resources for 105 Jesus True Family in the Jesus Database project of FaithFutures Foundation

Crossan Inventory | 105 Literature | 105 Parallels | 105 Commentary | 105 Poetry | 105 Images


Data

(1)Thom 99
(2)Mark 3:19b-21,31-35
(3)2Clem 9:11
(4)GEbi 5

Crossan analysis:


Item: 105
Stratum: I (30-60 CE)
Attestation: Double
Historicity: +
Common Sayings Tradition: No

Texts

(1) Thom 99

The disciples said to him, "Your brothers and your mother are standing outside." 2 He said to them, "Those here who do what my Father wants are my brothers and my mother. 3 They are the ones who will enter my Father's domain." [Complete Gospels]


No copies of this portion of Thomas survive in Greek. For the Coptic version see [Early Christian Writings]



(2) Mark 3:19b-21,31-35

and Judas Iscariot, who betrayed him. Then he went home; 20 and the crowd came together again, so that they could not even eat. 21 When his family heard it, they went out to restrain him, for people were saying, "He has gone out of his mind."
And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul, and by the ruler of the demons he casts out demons." 23 And he called them to him, and spoke to them in parables, "How can Satan cast out Satan? 24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. 25 And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand. 26 And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but his end has come. 27 But no one can enter a strong man's house and plunder his property without first tying up the strong man; then indeed the house can be plundered. 28 "Truly I tell you, people will be forgiven for their sins and whatever blasphemies they utter; 29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit can never have forgiveness, but is guilty of an eternal sin"-- 30 for they had said, "He has an unclean spirit."
Then his mother and his brothers came; and standing outside, they sent to him and called him. 32 A crowd was sitting around him; and they said to him, "Your mother and your brothers and sisters are outside, asking for you." 33 And he replied, "Who are my mother and my brothers?" 34 And looking at those who sat around him, he said, "Here are my mother and my brothers! 35Whoever does the will of God is my brother and sister and mother."

αὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν [ὁ] ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν. καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾿ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.“Καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια. Καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς· πῶς δύναται σατανᾶς σατανᾶν ἐκβάλλειν; καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾿ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. ἀλλ᾿ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν· ὃς δ᾿ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος. ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. Καὶ ἔρχεται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν. καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου [καὶ αἱ ἀδελφαί σου] ἔξω ζητοῦσίν σε. καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου]; καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει· ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. (Mark 3:19–35 GNT-T)



= Matt 12:46-50

While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, wanting to speak to him. 47 Someone told him, "Look, your mother and your brothers are standing outside, wanting to speak to you." 48 But to the one who had told him this, Jesus replied, "Who is my mother, and who are my brothers?" 49 And pointing to his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers! 150 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."

τι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι. [εἶπεν δέ τις αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι] ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου; καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.” (Matthew 12:46–50 GNT-T)



= Luke 8:19-21

Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd. 20 And he was told, "Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you." 21 But he said to them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it."

Παρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον. ἀπηγγέλη δὲ αὐτῷ· ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ἰδεῖν θέλοντές σε. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες. (Luke 8:19–21 GNT-T)



(3) 2Clem 9:11

10Let us then give him praise, nt only with our mouth, but also from our heart, that he may receive us as sons. 11 For the Lord said, "My brethren are these who do the will of my Father." [Sayings Parallels]

καὶ γὰρ εἶπεν ὁ κύριος· Ἀδελφοί μου οὗτοι εἰσιν οἱ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου. (2Clement 9:11 AF-T)



(4) GEbi 5

5Moreover they deny that he was a man, evidently on the ground of the word which the Savior spoke when it was reported to him: "Behold, thy mother and thy brethren stand without," namely:

Who is my mother and who are my brethren? And he stretched forth his hand towards his disciples and said: These are my brethren and mother and sisters, who do the will of my Father. (Epiphanius, Haer. 30.14.5) [Sayings Parallels]

πάλιν δὲ ἀρνοῦνται εἶναι αὐτὸν ἄνθρωπον, δῆθεν ἀπὸ τοῦ λόγου οὗ εἴρηκεν ὁ σωτὴρ ἐν τῷ ἀναγγελῆναι αὐτῷ ὅτι “ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν”, ὅτι “τίς μοῦ ἐστι μήτηρ καὶ ἀδελφοί; καὶ ἐκτεῖνας τὴν χεῖρα ἐπὶ τοὺς μαθητὰς ἔφη· οὗτοί εἰσιν οἱ ἀδελφοί μου καὶ ἡ μήτηρ καὶ ἀδελφαὶ οἱ ποιοῦντες τὰ θελήματα τοῦ πατρός μου. (Ebionite 1:5 AGOSP-T)