090 The Planted Weeds

From Faith Futures
Jump to: navigation, search

This page forms part of the resources for 090 The Planted Weeds in the Jesus Database project of FaithFutures Foundation

Crossan Inventory | 090 Literature | 090 Parallels | 090 Commentary | 090 Poetry | 090 Images


Data

(1) Thom 57
(2) Matt 13:24-30

Crossan analysis:

Item: 090
Stratum: I
Attestation: Double
Historicity: +
Common Sayings Tradition: No



Texts

(1) Thom 57

Jesus said, The Father's imperial rule is like a person who had [good] seed. 2 His enemy came during the night and sowed weeds among the good seed. 3 The person did not let the workers pull up the weeds, but said to them, "No, otherwise you might go to pull up the weeds and pull up the wheat along with them." 4 For on the day of the harvest the weeds will be conspicuous, and will be pulled up and burned. [Complete Gospels]


No copies of this portion of Thomas survive in Greek. For the Coptic version see [Early Christian Writings]



(2) Matt 13:24-30

He put before them another parable: "The kingdom of heaven may be compared to someone who sowed good seed in his field; 25 but while everybody was asleep, an enemy came and sowed weeds among the wheat, and then went away. 26 So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared as well. 27 And the slaves of the householder came and said to him, 'Master, did you not sow good seed in your field? Where, then, did these weeds come from?' 28 He answered, 'An enemy has done this.' The slaves said to him, 'Then do you want us to go and gather them?' 29 But he replied, 'No; for in gathering the weeds you would uproot the wheat along with them. 30 Let both of them grow together until the harvest; and at harvest time I will tell the reapers, Collect the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.'"

Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ. ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν. ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια. προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ· κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια; ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ δοῦλοι λέγουσιν αὐτῷ· θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά; ὁ δέ φησιν· οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον. ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα ἕως τοῦ θερισμοῦ, καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς· συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου. (Matthew 13:24–30 GNT-T)