086 Serving Two Masters

From Faith Futures
Jump to: navigation, search

This page forms part of the resources for 086 Serving Two Masters in the Jesus Database project of FaithFutures Foundation

Crossan Inventory | 086 Literature | 086 Parallels | 086 Commentary | 086 Poetry | 086 Images


Data

(1) GThom. 47:2
(2a) 1 or 2(?) Q: Luke 16:13 = Matt 6:24
(2b) 2 Clem. 6:1

Crossan analysis:

Item: 86
Stratum: I (30-60 CE)
Attestation: Double
Historicity: +
Common Sayings Tradition: No</p>


Texts

(1) Thom 47:2

Jesus said, "A person cannot mount two horses or bend two bows. 2 And a slave cannot serve two masters, otherwise that slave will honor the one and offend the other. 3 "Nobody drinks aged wine and immediately wants to drink young wine. 4 Young wine is not poured into old wineskins, or they might break, and aged wine is not poured into a new wineskin, or it might spoil. 5 An old patch is not sewn onto a new garment, since it would create a tear." [Complete Gospels]


No copies of this portion of Thomas survive in Greek. For the Coptic version see [Early Christian Writings]



(2a) 1 or 2(?) Q: Luke 16:13

No slave can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth.

Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ. (Luke 16:13 GNT-T)


= Matt 6:24

No one can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth.

Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ. (Matthew 6:24 GNT-T)



(2b) 2Clem 6:1

And the Lord says:---"No servant can serve two masters." If we desire to serve both God and Mammon it is unprofitable to us, 2 "For what is the advantage if a man gains the whole world but loses his soul?" 3 Now the world that is, and the world to come, are two enemies. 4 This world speaks of adultery, and corruption, and love of money, and deceit, but that world bids these things farewell. 5 We cannot then be the friends of both; but we must bid farewell to this world, to consort with that which is to come. 6 We reckon then that it is better to hate the things which are here, for they are little, and short-lived, and corruptible, but to love the things which are there, the good things which are incorruptible. [Sayings Parallels]

Λέγει δὲ ὁ κύριος· Οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν. ἐὰν ἡμεῖς θέλωμεν καὶ θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ, ἀσύμφορον ἡμῖν ἐστίν (2Clement 6:1–2 AF-T)