013 Two As One

From Faith Futures
Jump to: navigation, search

This page forms part of the resources for 013 Two As One in the Jesus Database project of [[FaithFutures Foundation]

Crossan Inventory | 013 Literature | 013 Parallels | 013 Commentary | 013 Poetry | 013 Images | 013 Synopsis

Contents

Data

(1a) Gal 3:27-28
(1b) 1 Cor 12:13
(1c) Col 3:10-11
(2) GThom. 22:3-4
(3) GEgy. 5b
(4) 2 Clem. 12:1-6

Crossan analysis:

Item: 13
Stratum: I (30-60 CE)
Attestation: Multiple
Historicity: -
Common Sayings Tradition: No
Miracle Tradition: No


Texts

(1) Pauline Tradition

(1a) Gal 3:27-28

As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. 28 There is no longer Jew or Greek, there is no longer slave or free, there is no longer male and female; for all of you are one in Christ Jesus.

ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος, οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. (Galatians 3:27–28 GNT-T)



(1b) 1Cor 12:13

For in the one Spirit we were all baptized into one body---Jews or Greeks, slaves or free---and we were all made to drink of one Spirit.

καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν. (1 Corinthians 12:13 GNT-T)



(1c) Col 3:10-11

[you] have clothed yourselves with the new self, which is being renewed in knowledge according to the image of its creator. 11 In that renewal there is no longer Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all!

καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾿ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν, ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος, ἀλλὰ [τὰ] πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός. (Colossians 3:10–11 GNT-T)



(2) GThomas

(2a) Thom 22:4

Jesus saw some babies nursing. 2 He said to his disciples, "These nursing babies are like those who enter the domain. 3 They said to him, "Then shall we enter the domain as babies? 4 Jesus said to them, "When you make the two into one, 5 and when you make the inner like the outer and the outer like the inner, and the upper like the lower, and when you make the male and female into a single one, so that the male will not be male nor the female be female, 6 when you make eyes in place of an eye, a hand in place of a hand, a foot in place of a foot, an image in place of an image, 7 then you will enter [the domain]. [Complete Gospels]

No copies of this portion of Thomas survive in Greek. For the Coptic version see [Early Christian Writings]

(2b) Thom 106:1

Jesus said, "When you make the two into one, you will become children of Adam." [Complete Gospels]

No copies of this portion of Thomas survive in Greek. For the Coptic version see [Early Christian Writings]



(3) Gospel of the Egyptians (GEgy 5b)

Contending further for the impious doctrine he (Julius Cassianus) adds; "And how could a charge be brought against the Savior, if he has transformed us and freed us from error, and delivered us from sexual intercourse?" In this matter his teaching is similar to that of Tatian. But he emerged from the school of Valentinus. Therefore Cassianus now says, When Salome asked about when what she had inquired about would be known, the Lord said, "When you have trampled on the garment of shame and when the two become one and the male with the female (is) neither male nor female." Now in the first place we have not this word in the four Gospels that have been handed down to us, but in the Gospel of the Egyptians. Further, he seems to me to fail to recognize that by the male impulse is meant wrath and by the female lust. (Clement of Alexandria, Stromateis, 3.13.92.1-93.1) (Loeb Classical Library)

“βούλεσθαι γὰρ λέγειν τὸν κύριον ἐξηγοῦνται μετὰ μὲν τῶν πλειόνων τὸν δημιουργὸν εἶναι τὸν γενεσιουργὸν θεόν, μετὰ δὲ τοῦ ἑνὸς τοῦ ἐκλεκτοῦ τὸν σωτῆρα, ἄλλου δηλονότι θεοῦ τοῦ ἀγαθοῦ υἱὸν πεφυκότα. διὰ τοῦτό τοι ὁ Κασσιανός φησι· “Πυνθανομένης τῆς Σαλώμης πότε γνωσθήσεται τὰ περὶ ὧν ἤρετο, ἔφη ὁ κύριος· ‘ὅταν τὸ τῆς αἰσχύνης ἔνδυμα πατήσητε καὶ ὅταν γένηται τὰ δύο ἕν καὶ τὸ ἄρρεν μετὰ τῆς θηλείας οὔτε ἄρρεν οὔτε θῆλυ.’” πρῶτον μὲν οὖν ἐν τοῖς παραδεδομένοις ἡμῖν τέτταρσιν εὐαγγελίοις οὐκ ἔχομεν τὸ ῥητόν, ἀλλ᾿ ἐν τῷ κατ᾿ Αἰγυπτίους. ἔπειτα δὲ ἀγνοεῖν μοι δοκεῖ ὅτι θυμὸν μὲν ἄρρενα ὁρμήν, θήλειαν δὲ τὴν ἐπιθυμίαν αἰνίττεται, οἷς ἐνεργήσασι μετάνοια ἕπεται καὶ αἰσχύνη. Πάλιν ὁ κύριός φησιν· “ὁ γήμας μὴ ἐκβαλλέτω καὶ ὁ μὴ γαμήσας μὴ γαμείτω.” καὶ ὅταν ὁ σωτὴρ πρὸς Σαλώμην λέγῃ μέχρι τότε εἶναι θάνατον, ἄχρις ἂν αἱ γυναίκες τίκτωσιν, οὐ τὴν γένεσιν κακίζων ἔλεγεν, ἀναγκαίαν οὖσαν διὰ τὴν σωτηρίαν τῶν πιστευόντων” (Egypt 1:5–9 AGOSP-T)




(4) 2 Clement (2Clem12:1-6)

Let us then wait for the kingdom of God, from hour to hour, in love and righteousness, seeing that we know not the day of the appearing of God. 2 For when the Lord himself was asked by someone when the kingdom would come, he said, "When the two shall be one, and the outside as the inside, and the male with the female neither male nor female." Now "the two are one" when we speak with one another in truth, and there is but one soul on two bodies without dissimulation. 4 And by "the outside as the inside" he means this, that the inside is the soul, and the outside is the body. Therefore, just as your body is visible, so let your soul be apparent in your good works. 5 And by "the male with the female neither male nor female" he means this, that when a brother sees a sister he should have no thought of her as female, nor she of whim as male. 6 When you do this, he says, the kingdom of my Father will come. (Loeb Classical Library)

Ἐκδεχώμεθα οὖν καθ᾿ ὥραν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐν ἀγάπῃ καὶ δικαιοσύνῃ, ἐπειδὴ οὐκ οἴδαμεν τὴν ἡμέραν τῆς ἐπιφανείας ⸂ τοῦ θεοῦ ⸃. ἐπερωτηθεὶς γὰρ αὐτὸς ὁ κύριος ὑπό τινος πότε ἥξει αὐτοῦ ἡ βασιλεία, εἶπεν· Ὅταν ἔσται τὰ δύο ἕν, καὶ ⸂ τὸ ἔξω ὡς τὸ ⸃ ἔσω, καὶ τὸ ἄρσεν μετὰ τῆς θηλείας, οὔτε ἄρσεν οὔτε θῆλυ. τὰ δύο δὲ ἕν ἐστιν, ὅταν λαλῶμεν ἑαυτοῖς ἀλήθειαν καὶ ἐν δυσὶ σώμασιν ἀνυποκρίτως εἴη μία ψυχή. καὶ τὸ ἔξω ὡς τὸ ἔσω, τοῦτο λέγει· τὴν ψυχὴν λέγει ⸂ τὸ ἔσω, τὸ δὲ ἔξω ⸃ τὸ σῶμα λέγει. ὃν τρόπον οὖν σου τὸ σῶμα φαίνεται, οὕτως καὶ ἡ ψυχή σου δῆλος ἔστω ἐν τοῖς καλοῖς ἔργοις. καὶ τὸ ἄρσεν μετὰ τῆς θηλείας, οὔτε ἄρσεν οὔτε θῆλυ, τοῦτο * λέγει· ἵνα ἀδελφὸς ἰδὼν ἀδελφὴν ⸂ οὐδὲν φρονῇ ⸃ περὶ αὐτῆς θηλυκόν, μηδὲ φρονῇ τι περὶ αὐτοῦ ἀρσενικόν. ταῦτα ὑμῶν ποιούντων, φησίν, ἐλεύσεται ἡ βασιλεία τοῦ πατρός μου. (2Clement 12:1–6 AF-T)




Personal tools