010 Receiving the Sender
(1) 1Q: Luke 10:16 = Matt 10:40
(2) Mark 9:36-37 = Matt 18: 2,5 = Luke 9:47-48a
(3) Did. 11:4-5
(4a) John 5:23b
(4b) John 12:44-50
(4c) John 13:20
(5) Ign. Eph. 6:1
Stratum: I (30-60 CE)
Common Sayings Tradition: No
Miracle Tradition: No
(1) 1Q: Luke 10:16
"Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me, and whoever rejects me rejects the one who sent me."
Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει, καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. (Luke 10:16 GNT-T)
= Matt 10:40
"Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me."
Ο δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με (Matthew 10:40 GNT-T)
(2) Mark 9:36-37
Then he took a little child and put it among them; and taking it in his arms, he said to them, 37 "Whoever welcomes one such child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes not me but the one who sent me."
καὶ λαβὼν παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὸ εἶπεν αὐτοῖς· ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέχηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με (Mark 9:36–37 GNT-T)
= Matt 18:2,5
He called a child, whom he put among them, 3 and said, "Truly I tell you, unless you change and become like children, you will never enter the kingdom of heaven. 4 Whoever becomes humble like this child is the greatest in the kingdom of heaven. 5 Whoever welcomes one such child in my name welcomes me."
καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται. (Matthew 18:2, 5 GNT-T)
= Luke 9:47-48a
But Jesus, aware of their inner thoughts, took a little child and put it by his side, 48 and said to them, "Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ᾿ ἑαυτῷ καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὃς ἐὰν δέξηται τοῦτο τὸ παιδίον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέξηται, δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με· (Luke 9:47–48 GNT-T)
(3) Did 11:4-5
Let every apostle who comes to you be received as the Lord.
5 He shall stay one day, or, if need be another [day] too.
If he stays three days, he is a false prophet.
6 When the apostle leaves, let him receive nothing
but [enough] bread [to see him through] until he finds lodging.
If he asks for money, he is a false prophet. (Hermeneia)
πᾶς δὲ ἀπόστολος ἐρχόμενος πρὸς ὑμᾶς δεχθήτω ὡς κύριος. οὐ μενεῖ δὲ ⸂ εἰ μὴ ⸃ ἡμέραν μίαν· ἐὰν δὲ ᾖ χρεία, καὶ τὴν ἄλλην· τρεῖς δὲ ἐὰν μείνῃ, ψευδοπροφήτης ἐστίν. (Didache 11:4–5 AF-T)
(4a) John 5:23
so that all may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
ἵνα πάντες τιμῶσι τὸν υἱὸν καθὼς τιμῶσι τὸν πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν υἱὸν οὐ τιμᾷ τὸν πατέρα τὸν πέμψαντα αὐτόν. (John 5:23 GNT-T)
(4b) John 12:44-50
Then Jesus cried aloud: "Whoever believes in me believes not in me but in him who sent me. 45 And whoever sees me sees him who sent me. 46 I have come as light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in the darkness. 47 I do not judge anyone who hears my words and does not keep them, for I came not to judge the world, but to save the world. 48 The one who rejects me and does not receive my word has a judge; on the last day the word that I have spoken will serve as judge, 49 for I have not spoken on my own, but the Father who sent me has himself given me a commandment about what to say and what to speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. What I speak, therefore, I speak just as the Father has told me."
Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με, καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με. ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ. καὶ ἐάν τίς μου ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καὶ μὴ φυλάξῃ, ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν· οὐ γὰρ ἦλθον ἵνα κρίνω τὸν κόσμον, ἀλλ᾿ ἵνα σώσω τὸν κόσμον. ὁ ἀθετῶν ἐμὲ καὶ μὴ λαμβάνων τὰ ῥήματά μου ἔχει τὸν κρίνοντα αὐτόν· ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ. ὅτι ἐγὼ ἐξ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλάλησα, ἀλλ᾿ ὁ πέμψας με πατὴρ αὐτός μοι ἐντολὴν δέδωκεν τί εἴπω καὶ τί λαλήσω. καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ. (John 12:44–50 GNT-T)
(4c) John 13:20
”Very truly, I tell you, whoever receives one whom I send receives me; and whoever receives me receives him who sent me."
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με. (John 13:20 GNT-T)
(5) IgnEph 6:1
Now the more any one sees the bishop keeping silence, the more ought he to revere him. For we ought to receive every one whom the Master of the house sends to be over His household, as we would do Him that sent him. It is manifest, therefore, that we should look upon the bishop even as we would upon the Lord Himself. (ANF)
Καὶ ὅσον βλέπει τις σιγῶντα ἐπίσκοπον, πλειόνως αὐτὸν φοβείσθω. πάντα γὰρ ὃν πέμπει ὁ οἰκοδεσπότης εἰς ἰδίαν οἰκονομίαν, οὕτως δεῖ ἡμᾶς αὐτὸν δέχεσθαι, ὡς αὐτὸν τὸν πέμψαντα. τὸν οὖν ἐπίσκοπον ˹ δηλονότι ὡς αὐτὸν τὸν κύριον δεῖ προσβλέπειν. (Ephesians 6:1 AF-T)